throw shade / read someone
さりげない嫌みや侮辱
CurrentUnverified
🗣️ Spoken💬 Chat / DMCasual ●●●●○
詳しい説明 / Extended Meaning
「shade」はボールルーム・ドラァグカルチャー由来の表現で「遠回しな侮辱・目を合わせない批判」を指す。「throw shade(シェードを投げる)」=さりげない嫌味を言うこと。「read(読む)」はより直接的で「欠点をズバズバ指摘すること」。RuPaul's Drag Race の影響で広まり、現在はポップカルチャー全体で使われる。
由来 / Etymology
Ball culture origin. Popularized by RuPaul's Drag Race and mainstream media in the 2010s.
使用例 / Usage Examples
🗣️ Spoken— Noticing a subtle dig in someone's comment
"Did she just say 'nice try'? She was absolutely throwing shade."
→ 「よくやったね」って言った?完全に嫌味じゃん。
💬 Chat— Reacting to a celebrity comment
"she did NOT just shade her own bandmate on live tv 💀"
→ テレビの生放送でバンドメンバーに嫌味言った💀
🗣️ Spoken
Used to describe subtle put-downs in conversation.
💬 Chat
Common in celebrity gossip threads and fan communities.
地域 / Regional Usage
🇺🇸
United Statescommon
🇬🇧
United Kingdomcommon
Tags
#lgbtq#ball-culture#drama#classic#current#subtle-insult
この表現を使ってみたいですか?文脈に合った自然な表現を3案生成します。
Try Translating →