Slangly

throw shade / read someone

さりげない嫌みや侮辱

CurrentUnverified
🗣️ Spoken💬 Chat / DMCasual ●●●●

詳しい説明 / Extended Meaning

「shade」はボールルーム・ドラァグカルチャー由来の表現で「遠回しな侮辱・目を合わせない批判」を指す。「throw shade(シェードを投げる)」=さりげない嫌味を言うこと。「read(読む)」はより直接的で「欠点をズバズバ指摘すること」。RuPaul's Drag Race の影響で広まり、現在はポップカルチャー全体で使われる。

由来 / Etymology

Ball culture origin. Popularized by RuPaul's Drag Race and mainstream media in the 2010s.

使用例 / Usage Examples

🗣️ SpokenNoticing a subtle dig in someone's comment

"Did she just say 'nice try'? She was absolutely throwing shade."

「よくやったね」って言った?完全に嫌味じゃん。

💬 ChatReacting to a celebrity comment

"she did NOT just shade her own bandmate on live tv 💀"

テレビの生放送でバンドメンバーに嫌味言った💀

🗣️ Spoken

Used to describe subtle put-downs in conversation.

💬 Chat

Common in celebrity gossip threads and fan communities.

地域 / Regional Usage

🇺🇸
United Statescommon
🇬🇧
United Kingdomcommon

Tags

#lgbtq#ball-culture#drama#classic#current#subtle-insult

この表現を使ってみたいですか?文脈に合った自然な表現を3案生成します。

Try Translating →